{ 久久人人97超碰精品amp,91精品國產綜合久久婷婷香蕉
公司新聞|在線下單|English

北京翻譯公司為您介紹韓語(yǔ)翻譯的一些小技巧

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 行業(yè)新聞 > 發(fā)布日期:2019年10月31日 關(guān)注:164 作者:正朔翻譯
下面正朔翻譯公司小編就來(lái)簡(jiǎn)單介紹一下韓語(yǔ)翻譯的一些小技巧。
現(xiàn)在隨著韓劇的熱播,很多人都開(kāi)始學(xué)習(xí)韓語(yǔ)。但是生活中其實(shí)會(huì)韓語(yǔ)的人并不多,有的只是在軟件上或者是韓劇中學(xué)到的一丁點(diǎn)關(guān)于韓語(yǔ)的小知識(shí)。對(duì)于專業(yè)的學(xué)韓語(yǔ)的人來(lái)說(shuō),在平時(shí)接觸最多的可能就是漢語(yǔ)和韓語(yǔ)的翻譯了。那么他們應(yīng)該怎么去完成中文和韓語(yǔ)的翻譯,沒(méi)機(jī)會(huì)學(xué)習(xí)韓語(yǔ)的人應(yīng)該去怎么完成中文翻譯韓語(yǔ)。其實(shí)韓語(yǔ)和英語(yǔ)  一樣,只要掌握了韓語(yǔ)翻譯 的一些小技巧,我們就可以很簡(jiǎn)單的把中文翻譯成韓語(yǔ)。但是因?yàn)槲覀儧](méi)有專業(yè)的學(xué)習(xí)過(guò)韓語(yǔ),所以很難體會(huì)到其中的奧妙,下面正朔翻譯公司小編就來(lái)簡(jiǎn)單介紹一下 韓語(yǔ)翻譯 的一些小技巧。  
          
            1、韓語(yǔ)翻譯常用翻譯方法  
 
            在韓語(yǔ)翻譯過(guò)程中,常用的有以下三種方法:一是 韓語(yǔ)翻譯 過(guò)程中的對(duì)應(yīng)轉(zhuǎn)換方法,即直譯,這要求中、韓兩種語(yǔ)言在內(nèi)容和形式上基本一致;二是韓語(yǔ)翻譯過(guò)程中釋意性轉(zhuǎn)換的方法,即意譯,條件是不能按照原文形式進(jìn)行語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,而必須放棄原文形式,以譯文的表達(dá)習(xí)慣保證原文的意義;三是韓語(yǔ)翻譯過(guò)程中把一種語(yǔ)言文字的發(fā)音所蘊(yùn)含的意義,用另一種與原文發(fā)音相近或相似的譯文文字來(lái)表達(dá)的 韓語(yǔ)翻譯 方法,即音譯。  
 
            2、韓語(yǔ)翻譯時(shí)可使用的技巧  
 
           ?、?韓語(yǔ)中有許多成語(yǔ)和俗語(yǔ)是可以找到與漢語(yǔ)相對(duì)應(yīng)的對(duì)象,把它們翻譯成漢語(yǔ)時(shí),只要對(duì)應(yīng)轉(zhuǎn)換就可以了。  
 
            ⑵ 采用增補(bǔ)轉(zhuǎn)換法補(bǔ)充一些單詞或短語(yǔ)來(lái)進(jìn)行韓語(yǔ)翻譯,可更加準(zhǔn)確地表達(dá)原文意思。  
 
           ?、?將不符合漢語(yǔ)習(xí)慣的部分省略也是韓語(yǔ)翻譯活動(dòng)中不可缺少的重要方法和技巧之一。省略轉(zhuǎn)換法與增補(bǔ)轉(zhuǎn)換法是相輔相成的兩個(gè)方面。  
 
           ?、?韓國(guó)語(yǔ)與漢語(yǔ)的語(yǔ)序不同,表達(dá)習(xí)慣不同。根據(jù)聽(tīng)者或讀者的需求以及譯文的表達(dá)習(xí)慣,把原文語(yǔ)序進(jìn)行必要的調(diào)整,即移位轉(zhuǎn)換技巧。  
 
           ?、?韓語(yǔ)相對(duì)于漢語(yǔ),其定語(yǔ)通常較長(zhǎng),韓語(yǔ)翻譯時(shí)可以把一個(gè)長(zhǎng)句子分成兩個(gè)或兩個(gè)以上的短句子,或者把兩個(gè)或兩個(gè)以上的短句子組合成一個(gè)長(zhǎng)句子,也就是我們通常說(shuō)的分合轉(zhuǎn)換技巧。  
 
           ?、?由于中、韓兩國(guó)在政治、經(jīng)濟(jì)、歷史文化以及風(fēng)土人情上的不同,會(huì)有只屬于自己的特殊語(yǔ)匯,這種語(yǔ)匯的轉(zhuǎn)換,既找不到相對(duì)應(yīng)的內(nèi)容,又無(wú)法還原,這時(shí)韓語(yǔ)翻譯可以使用假借方法,也就是用與所需內(nèi)容相近或者相似的語(yǔ)句。  
 
            ⑺ 為了表達(dá)和修飾的需要,或者是表達(dá)習(xí)慣的不同,可采取逆向轉(zhuǎn)換的方法進(jìn)行韓語(yǔ)翻譯。比如原文是否定句,但是因?yàn)楸磉_(dá)的需要韓語(yǔ)翻譯成為肯定句。  
 
            ⑻ 為更好更明確的表達(dá)原文的意思,可以把句子的成分相互轉(zhuǎn)換。如有時(shí)候可以把漢語(yǔ)中的賓語(yǔ)韓語(yǔ)翻譯時(shí)改成韓語(yǔ)中的主語(yǔ)。  
 
             韓語(yǔ)翻譯 我們最常用的方法就是直譯和意譯。掌握這兩種方法其實(shí)對(duì)于 韓語(yǔ)翻譯 是很有必要的。韓語(yǔ)中也是有很多的俗語(yǔ),但是我們?cè)陧n語(yǔ)翻譯的時(shí)候要站在韓國(guó)人的角度去考慮,不要把中文的思想你帶去韓國(guó)人的思想,這樣韓語(yǔ)翻譯出來(lái)的中文肯定是有錯(cuò)誤的。  
           
            這些小技巧對(duì)于 中文翻譯韓語(yǔ) 都是很有幫助的,所以我們?cè)谄綍r(shí)的生活中如果要學(xué)習(xí)韓語(yǔ),但是不知道應(yīng)該怎么翻譯韓語(yǔ),那么這些小技巧就可以幫到大家的。在翻譯的時(shí)候我們要注意掌握一些技巧,這樣才能事半功倍,更好地完成漢語(yǔ)和韓語(yǔ)之間的翻譯。 \以上就是正朔翻譯公司小編總結(jié)的 韓語(yǔ)翻譯 的翻譯技巧,希望對(duì)你有所幫助,更多翻譯相關(guān)資訊,歡迎正朔翻譯公司官網(wǎng)瀏覽!  


上一篇:北京翻譯公司為您介紹技術(shù)翻譯的五個(gè)標(biāo)準(zhǔn) 下一篇:北京翻譯公司為您介紹日語(yǔ)翻譯的小技巧
需要可靠的翻譯與本地化服務(wù)?
在線下單>
更多問(wèn)題,請(qǐng)致電北京翻譯公司客戶經(jīng)理400-776-8788